ใต้เตียงราชวงศ์อังกฤษ : เปิดเผยประโยคเรียกคนรักแสนหวาน ที่เจ้าชายฟิลิปใช้กับพระราชินีเอลิซาเบธ
“แม่กะหล่ำปลีน้อยของฉัน” หรือ My little cabbage
เป็นประโยคที่เจ้าชายฟิลิปเรียกพระชายาควีนเอลิซาเบธเมื่ออยู่ตามลำพัง
ซึ่งเป็นเรื่องปรกติของคู่รักไม่ว่าจะสามัญชนหรือประมุขแห่งอาณาจักร เวลาไม่ได้อยู่ต่อหน้าสาธารณะชนก็มักมีชื่อเล่นที่รู้กันแค่สองคน
เจ้าชายฟิลิปและควีนเอลิซาเบธทรงอภิเษกสมรสมานานกว่า 70 ปีแล้ว คงจะแปลกมากหากพระองค์จะตรัสเรียกพระชายาว่า ‘ราชินี’ หรือ ‘สมเด็จพระราชินี’ ตลอดเวลา
ดังนั้น Cabbage หรือในภาษาไทยแปลว่า กะหล่ำปลี คือพระนามที่เจ้าชายฟิลิปใช้เมื่ออยู่ตามลำพังกับควีน
จขกท.มีโอกาสชมภาพยนตร์เรื่อง The Queen : 2006 ฉากช่วงนาทีที่ 1.05 (1 ชั่วโมง 5 นาที) ขณะเจ้าชายฟิลิปเสด็จเข้าที่บรรทมโดยมีควีนเอลิซาเบธทรงพระบรรทมอยู่ก่อนแล้ว พระองค์หันไปตรัสกับว่าควีนว่า “Move over, cabbage” (ขยับหน่อยแม่ดอกกะหล่ำปลี)
ตอนแรกจขกท.ก็สงสัยว่าความหมายของประโยคนี้คืออะไร เพราะทรงผมของควีนที่เหมือนดอกกะหล่ำปลีหรือเปล่า หรือเป็นสำนวน แต่ในภาษาอังกฤษไม่มีสำนวนนี้ งั้นคำนี้มาจากไหน?
จนได้สืบค้นต่อแล้วพบว่า จริงๆ คำดังกล่าวมาจากสำนวนภาษาฝรั่งเศสที่ว่า “mon petit chou” ซึ่งเป็นคำที่คนฝรั่งเศสใช้เรียกคนที่รัก แปลเป็นอังกฤษก็คือ my little cabbage (แม่ดอกกะหล่ำปลีน้อยของฉัน) มีความหมายใกล้เคียงกับคำว่า sweetheart (หวานใจ) เนื่องจากในวัยเยาว์เจ้าชายฟิลิปเคยอยู่ที่ฝรั่งเศสนาน 7 ปี อาจซึมซับวัฒนธรรมฝรั่งเศสมา
ซึ่งข้อมูลนี้ถูกอ้างอิงเมื่อ 2549 จากนักเขียนชีวประวัติของควีนเอลิซาเบธ โรเบิร์ต แลคซี่(Robert Lacey) ในนิตยสาร เดอะ ซันเดย์ ไทม์ (The Sunday Times) เขาเคยได้ยินเจ้าชายเรียกควีนเช่นนั้นจริง
อย่างไรก็ดีจขกท.ขอแสดงความรำลึกและอาลัยต่อการจากไปของสมเด็จพระราชินีเอลิซาเบธที่2 ณ ที่นี้